1 Thessalonicensen 2:3

SVWant onze vermaning is niet geweest uit verleiding, noch uit onreinigheid, noch met bedrog;
Steph η γαρ παρακλησις ημων ουκ εκ πλανης ουδε εξ ακαθαρσιας ουτε εν δολω
Trans.

ē gar paraklēsis ēmōn ouk ek planēs oude ex akatharsias oute en dolō


Alex η γαρ παρακλησις ημων ουκ εκ πλανης ουδε εξ ακαθαρσιας ουδε εν δολω
ASVFor our exhortation [is] not of error, nor of uncleanness, nor in guile:
BEFor our witness does not come from error or from an unclean heart or from deceit:
Byz η γαρ παρακλησις ημων ουκ εκ πλανης ουδε εξ ακαθαρσιας ουτε εν δολω
DarbyFor our exhortation [was] not of deceit, nor of uncleanness, nor in guile;
ELB05Denn unsere Ermahnung war nicht aus Betrug, noch aus Unreinigkeit, noch mit List;
LSGCar notre prédication ne repose ni sur l'erreur, ni sur des motifs impurs, ni sur la fraude;
Peshܒܘܝܐܢ ܓܝܪ ܠܐ ܗܘܐ ܡܢ ܛܥܝܘܬܐ ܐܦܠܐ ܡܢ ܛܢܦܘܬܐ ܐܦܠܐ ܒܢܟܠܐ ܀
SchDenn unsre Predigt entspringt nicht dem Irrtum, noch unreinen Absichten, auch keinem Betrug;
WebFor our exhortation was not from deceit, nor from impurity, nor in guile;
Weym For our preaching was not grounded on a delusion, nor prompted by mingled motives, nor was there fraud in it.

Vertalingen op andere websites


TuinTuin